奔腾纯电GLC、宝马iX3长轴距领衔,豪华品牌比拼新战场
苹果公司的库克颁发将于今年 9 月份卸任 CEO,转任董事会执行主席。而接替他的是苹果老将 John Ternus(约翰 · 特纳斯)。约翰 · 特纳斯此刻是苹果硬件工程高级副总裁,他将携带公司应对 AI 时期的挑战。但好多人对此并不乐观。好比前两天《经济学人》有这么一个标题:Too many Cooks, not enough Jobs?这个标题起得极度妙,它来自一个英语谚语:too many cooks spoil the broth其中 cook 指的是 " 厨师 ",broth 指的是 " 汤 ",谚语相当于 " 厨师多了烧坏汤 ",引申为 " 人多添乱,人多手杂反而坏事 "。它也能够说成 too many cooks spoil the soup作者将其改为 too many Cooks, not enough Jobs,读者一眼就能看出来 Cook 指的是库克,Jobs 指的是乔布斯?饪俗魑耙稻砣,最善于的是公司运营以及供给链治理,但是在产品创新上远远比不上乔布斯。把稳这里 Cooks 用的是复数,指的是 " 类似库克这样的职业经理人们 "。too many Cooks, not enough Jobs 相当于 " 太多像库克这样的人,但短缺像乔布斯一样的人才 "。作者用这句话来嘲讽苹果此刻运营角色过剩,而像乔布斯这样的产品大家却寥若晨星。另表,job 还能够指 " 工作,工作 ",too many Cooks, not enough Jobs 还能够解读成 " 厨房里太多厨师,但短缺活干 "。它隐喻苹果内部治理角色过剩,但不足真正创造性的工作。"not enough Jobs" 也和主标题标用词响应:Apple ’ s new boss needs to restore its magic for the AI era在苹果公司和贸易媒体叙事里面,乔布斯时时被称为 Apple's magician,由于他像魔术师一样,总能拿出让人惊叹的产品。restore its magic for the AI era(在 AI 时期复原苹果的魔力)显然是对 not enough Jobs 的一个回应。在涉及苹果的英文报路里面,这种关于人名的文字游戏还有不少。好比库克之前向英国年轻人分享自己的职场成功经验,英媒有这样的说法:COOK'S RECIPE FOR SUCCESS单词 recipe 本意是 " 菜谱、烹饪配方 ",Cook ’ s recipe for success 相当于 " 厨师的成功菜谱 "。recipe 还能够引申为 " 做某事的法门 ",标题因而也能够理解为 " 库克的成功法门 "。每次苹果要发新产品,媒体时时有这样的句式:Tim Cook is cooking up XX好比下面的句子:If Gurman ’ s crystal ball is working properly, Tim Cook is cooking up some new iPhones to help allay concerns that the company has lost its North Star.(若是古尔曼这次的预测正确的话,那么库克在酝酿一些全新的 iPhone 手机产品,以缓解表界对苹果公司已经失去发展方向的忧郁。)其中 cook up 字面意思是 " 煮熟,做好(饭菜)",还能够引申为 " 策动,酝酿 "。Tim Cook 和 cook up 连在一路用,既能暗示 " 策动新产品 ",也能产生 " 厨师做饭 " 的遐想。这一双关语同样让人印象深刻。